【西方罗曼】强制,乙女,1v1_纽约客(3)花花世界(Vanity Fair) 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   纽约客(3)花花世界(Vanity Fair) (第6/8页)

ink?”(恰好是中国人,议员先生。但说起来——且毫无冒犯之意——我也完全可以是个美国人,不是吗?)

    “Hear,   hear”,尖亮的声音,是她有些眼熟的那个光头,“That’s   the   American   spirit!”(听听,听听!这才是美国精神!)光头举起手里的红酒杯晃一晃,笑容带着几分惯于交际的和善。在Murano口吹玻璃吊灯的绚烂光辉下,卤蛋一样的脑瓜油光锃亮。

    Fairchild顺势接道:“Nelle,   Jon   Mercer.”   他语调轻快地补充,“One   of   the   best   in   the   fundraising   business.”(柰,这是Mercer,募资行业的领头羊。)

    柰恍然大悟。她在电视上见过这个卤蛋。他是Mercer   Capital的创始人,也是民主党的公开募款人,去年的选举中,他为现任总统站过台,当时各大媒体都报道了。她暗暗瞥了眼Fairchild。什么叫黑白通吃,什么叫红蓝共赢,她现在才明白。

    “Prunelle…though,”   光头握着她的手笑道,“Is   that   a   French   connection?”(Prunelle,这是不是个法语名字?)

    Prunelle确实是个法语名字,意思是“黑刺李”。英文的说法“You   are   the   apple   of   my   eye”,法语就是“Tu   es   la   prunelle   de   mes   yeux”,直译“你是我眼中的苹果/李子”,意思类似于“你是我的掌珠”。而“French   Connection”《法国贩毒网》是部警匪惊悚片,故事正好发生在纽约。故而这话出口,众人都笑了。

    “My…uh…dad   is   a   French   professor…in   Beijing.”(我……我爸是个法语教授。)

    “And   a   party   member,   I   suppose?”(也是党员吧,我猜?)这话是GS的部门负责人问的。

    “Yes,   Mr.   Sinclair.   He   happens   to   be.”(是的,Sinclair先生。他恰好是。)

    一旁的首席风险官向Fairchild玩笑道:“Perhaps   we   should   reconsid
加入书签 我的书架






上一页 目录 下一页