我的法兰西情人_我没有被吻,却被写进了诗 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   我没有被吻,却被写进了诗 (第2/4页)

 “你这儿的低频太干了。反射不够。”

    她本来准备走。

    门口的灯还亮着,她已经转了半个身,手指轻搭在门把上。

    David的声音却从后面传来,很轻。

    “Tu   veux   un   verre   de   vin   ?   Juste   pour   m’excuser.”

    (喝杯酒?算我赔你一觉。)

    她没立刻答应。

    只是回头,看了他一眼。

    他站在厨房边,肩膀放松了些,眼神没再绕路。只是正面对着她,像是在等待裁决。

    “是好酒吗?”她问,语气不冷不热。

    他点头,从橱柜下方拽出一瓶酒——深蓝色标签,没尘,但瓶身有水痕,像刚洗过。

    “白皮诺,干的。”

    她点了点头,推门走回来,关上门。

    他从高脚杯架上取了两只杯子,手法不算娴熟,但小心翼翼,像怕吵醒什么。

    酒被倒出来的声音轻微,液面摇晃,像某种无声的氛围在慢慢醒来。

    她接过杯,没有说“谢谢”。

    他们在厨房靠墙而立,灯光是偏黄的,像旧灯泡边缘烧焦的那种温度。

    David喝了一口,舔了舔唇角,说:“我通常是凌晨工作。这时候大脑最松,听觉也最敏感。”

    “你总在这个点敲锅?”

    “有时候是锅,有时候是咖啡机。”

    她轻轻笑了一下。

    他侧头看她,声音不重,却有一点试探意味:“你是干什么的?”

    “传播。”她顿了顿,“写一点东西。”

    “写诗?”

    “不是。不是你想的那种。”她喝了一口酒,喉咙动了动,“我写城市里人是怎么彼此错过的。”

    他没有接话。

    只是低头看着酒杯,缓缓晃着,像在听她话里的回音。

    “你总是这样吗?”她忽然问,“邀请抗议你的人进来喝酒?”

    “不是。”他说得很快,然后补了一句,“但你不是在吵架。”

    “我也不是在调情。”

    他没笑。只是抬眼看她一眼,说:“我
加入书签 我的书架






上一页 目录 下一页