纽约客(9)零和博弈(Zero-Sum Game)【性侵预警】 (第10/14页)
想你们了。” 电话那头,妈妈轻轻笑了一声,宠溺得像是要把她整个人包裹进去。 “傻孩子,爸爸妈妈也想柰儿。” 她停了停,语气愈发柔和,像是轻轻抚过她的发顶。 “好好养病,别给自己太大压力,知道吗?累了就休息,难过了就告诉我们。有什么需要,一定要跟爸爸妈妈说。” 她的声音稍稍远了一些,似乎是把话筒递向一旁,略微提高嗓音道: “老公,你说是不是?” 几秒钟后,爸爸温厚沉稳的声音传来,像一座坚实的山,总是无条件地在她身后。 “说得对!我们柰儿最棒了。” 他停顿了一下,语气笃定,带着毫不犹豫的支持。 “柰儿,不管你做什么决定,爸爸妈妈都站在你这边。” 柰屏住呼吸,指尖死死扣住话筒边缘,强迫自己把微微颤抖的嘴角压平,尽量让声音听起来一如既往:“嗯,我会的。” 妈妈似乎察觉到她的不对劲,柔声问:“真的没事吗?” 她喉咙发紧,半晌才勉强挤出一个短促的鼻音:“嗯。” 妈妈没有追问,只是笑了笑,像往常一样轻声叮嘱:“那就好,柰儿好好休息,睡个回笼觉。” 爸爸的声音从话筒另一端传来,带着惯常的温和与坚定:? Besoin de quoi que ce soit, dis-le-nous. ?(有什么需要,一定告诉我们。) 柰攥紧话筒,声音极轻:? D’accord. ?(好。) 母亲的声音最后一次响起,温暖又绵长:? On t’aime, ma chérie. ?(我们爱你,宝贝。) 她家向来不轻易把“我爱你”三个字挂在嘴边,因为用母语表达太过直白,总让人有些难为情。于是,她家用法语轻柔的音节表达爱意,既亲密,又带着一点含蓄的温存,像《à La Claire Fontaine》的曲调,douce et mélancolique, teintée d’une tendre nostalgie qui effleure l’ame,温柔而忧郁,带着触动灵魂的温柔乡愁。 柰唇瓣微微张开,半晌,才缓缓闭上眼睛,低声回应:? Je vous aime aussi. ?(我也爱你们。) 挂断电话,她指尖缓缓垂落在腿侧,掌心仍微微发烫,尚存余温。
上一页
目录
下一页