至若春和景明(gl)_83:《我想要和你一起生活》 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   83:《我想要和你一起生活》 (第2/3页)

r>    ——

    题外话

    这个版本是陈黎翻译的,不过分段和标点是我根据感觉断的和省略的

    emmm把原版的俄语也附一个吧~

    说不定读者里就真的有学过俄语的!

    作者对你们有十分的信心!

    等我找找有没有适合写进这个故事的日文诗歌哈哈哈,这么说起来感觉德语、法语什么的也可以去看看

    anyway随缘啦~

    以下是原版:

    Я   бы   хотела   жить   с   Вами

    我想和你一起生活

    В   маленьком   городе,

    在某个小镇

    Где   вечные   сумерки

    共享无尽的黄昏

    И   вечные   колокола.

    和绵绵不绝的钟声

    И   в   маленькой   деревенской   гостинице   —

    在这个小镇的旅店里——

    Тонкий   звон

    Старинных   часов   —

    古老时钟敲出的微弱声响

    как   капельки   времени.

    像时间轻轻滴落

    И   иногда,   по   вечерам,

    有时候,在黄昏

    из   какой-нибудь   мансарды

    自顶楼的某个房间传来

    Флейта,

    笛声

    И   сам   флейтист   в   окне.

    吹笛者倚着窗牖

    И   большие   тюльпаны   на   окнах.

    而窗口大朵郁金香

    И   может   быть,   Вы   бы   даже   меня  
加入书签 我的书架






上一页 目录 下一页