辣味大鵰串燒 (限)_488、翻車的真相【下】 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   488、翻車的真相【下】 (第1/10页)

    

488、翻車的真相【下】

                             
                              


    樹林裡有很多樹木,這是人們都知道的事。

    只是人們不感興趣,願意花時間去弄明白。

    「If   a   tree   falls   in   a   forest   and   no   one   is   around   to   hear   it,does   it   make   a   sound?」

    意指,假如一棵樹在森林裡倒下而沒有人在附近聽見,它有沒有發出聲音?

    此乃一個哲學思考實驗,關於觀察和現實知識的問題。

    哲學家喬治.貝克萊在1710年的《論人類知識的原則》中提出:「可是你問,對我來說肯定沒有甚麼比想起樹木更容易,舉個例子,在一個公園裏,沒有任何人在附近感知它們,意識裏頭的東西只會在被感知的時候存在;所以樹木在公園裏的時間,不會比有人在附近感知它們的時間長。」不過貝克萊從來沒有就「假如一棵樹在森林裡倒下」的問句寫過隻字片言。二十年後,威廉.塞特在思考意義的出現時,提到貝克萊的例子:「扯開自然世界的紗綫,布上的圖案樣式就會消失。設計其實是在於裁縫如何安排紗綫的排列:這樣放那樣擺,依照著當下時尚的要求。說某些東西是有意義的,就等於說我們做的安排就是那麼樣;我們把它怎麼理解,以及我和你理解出甚麼來的可能,舉個例子,跟一隻貓的世界有所不同。假如一棵樹在公園裡倒下而沒有人在旁邊,它就是無聲的、不可見的、沒有名字的。要是我們都會消失,世上就不再有樹;所有的意義都會跟我們一起消失。除了貓兒們的,當然。」好些年以後,出現一個類似的問句,1883年6月的《The   Chautauquan》雜誌這樣問:「假如一棵樹在一個沒有人的島上倒下,那裏會不會有任何聲音呢?」

    他們接著回答說:「不會。聲音是一種當空氣或其他物件移動導致耳朵受到刺激而產生的
加入书签 我的书架






上一章 目录 下一页