字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读62 (第3/3页)
“吸引我的不是故事,是人物。我想从里面的人身上明白一些东西。”写的是名叫“寇仲”的男主人公的一生,从在一个平民家庭里出生,到最后站在一个商业帝国的顶峰,最后却在勾心斗角的家族纠纷里孤独地死去。顾恩重说这像是他们父辈那一代人的故事,简明澄却觉得还要更久远一些。所刻画的主人公寇仲,坚定、强大、专横,他果决的行事作风和毒辣的商业眼光让即使身为对手的人也钦佩不已,也因此得到身边不少女性的青睐,但“感情”这两个字在他眼里跟“利益”比起来是无足轻重的。也许是因为时代背景的缘故,女性角色在这本书中仅仅只是作为有装饰作用的点缀物而存在,她们所有的一言一行都只是服务于男性角色、特别是主人公的形象刻画,这一点简明澄很不喜欢。这是一部绝对的男人戏,更确切地来说,是一个强大的男人一生孤独的战斗史。在看完这本书之后,简明澄还特地找来吴梅森先生生前的其他剧作来看,但并没有从中发现明显的大男子主义倾向,他这才提醒自己,不要把作品和写作的人生硬地划上等号,作家可以是多变的,特别是剧作家。但顾恩重为什么会对这个人物感兴趣却依然让他不解。顾恩重说他想要“明白一些东西”,说明顾恩重自己也还有疑惑的地方,简明澄想,直接去问他或许也不一定能够得到自己想要的答案。在这本书快要看完的时候,他很意外地收到一封来自一个出版社的邀请,请他翻译一部日本的妖怪题材。原作不久前已经有英文版面世,但中文版本的引进工作国内还没有哪一个出版社开始做,这一次翻译属于出版社策划已久的一个日本妖怪文化系列,发邮件的人表示曾经在一份周刊上看到过简明澄翻译的风格类似的日文短篇,于是就辗转向那边的负责人要到他的联系方式,冒昧前来打扰。简明澄花了很长时间去回忆自己是什么时候翻译过这样的,最后终于想起来大概是在研究生读翻译硕士的那段时间。他专攻的是英文,当时翻译那篇短篇也是从英文版入手,而他本身有一点儿日文的基础,所以可以对照日文原版进行适当修正。当时投稿的
上一页
目录
下一章